Този сайт използва "бисквитки" (cookies) за своята ефективност. Продължавайки напред, Вие сe съгласявате с нашата Политика на поверителност

Начало / Книги / МАНСАРДА В ПАРИЖ С ИЗГЛЕД КЪМ СМЪРТТА

МАНСАРДА В ПАРИЖ С ИЗГЛЕД КЪМ СМЪРТТА

МАНСАРДА В ПАРИЖ С ИЗГЛЕД КЪМ СМЪРТТА

Матей Вишниек

МАНСАРДА В ПАРИЖ С ИЗГЛЕД КЪМ СМЪРТТА

(Matei Visniek)
(MANSARDA LA PARIS CU VEDERE SPRE MOARTE)

Пиеси
Първо издание, 2009

Превод Огнян Стамболиев, Иван Радев
Редактор Георги Борисов
Художник Яна Левиева

ISBN 978-954-9772-62-3
Формат 60/84/16.
464 с.

Матей Вишниек e роден на 29 януари 1956 г. в град Радауц, Североизточна Румъния. През 1980 г. завършва философия в Букурещкия университет. Първата си поетична книга издава през 1982 г. За третата си стихосбирка – Мъдрецът по време на чай (1984), печели наградата на Съюза на румънските писатели. Успоредно с поезията пише и пиеси. През 1987 г. емигрира във Франция. Работи като журналист в румънските секции на Би Би Си Лондон и Радио Франс Ентернасионал в Париж. През 1992 г. написва първата си пиеса на френски Търговецът на време. Автор е на над двайсет пиеси, издадени от престижните френски издателства Акт Сюд-Папие, Ланзман, Крате, Л’Еспас Д’ьон Енстан, Л’Арматан. Сред най-известните са Три нощи с Мадокс (1995), Коне на прозореца (1996), Разчленен театър, или човекът кошче за боклук (1996), Папараци, или хроника на един абортиран изгрев (1997), Как бих могъл да стана птица? (1997), Дребна работа за стар клоун (1998), Красивото пътешествие на мечките Панда, описано от един саксофонист, който имаше любима във Франкфурт (1998), Какво да правим с виолончелото? (1999), Историята на комунизма, разказана от душевноболни (2000), Кралят, плъхът и шутът на краля (2002), Внимавайте със старите дами, разядени от самота (2002), Джоб, пълен с хляб (2004), Ама, мамо, във второ действие те ни разказват какво се е случило в първо! (2004), Мансарда в Париж с изглед към смъртта (2005), Ричард Трети няма да бъде поставен, или сцени от живота на Мейрехолд (2005), Зрителят, осъден на смърт (2006) и др.
Пиесите на Вишниек са преведени на десетки европейски езици и са поставени в повече от 30 страни. Носител е на награди на Румънската академия на науките, Асоциацията на драматурзите и композиторите на театрална музика във Франция, от театралния фестивал в Авиньон.

В България е играна пиесата му За половия орган на жената като бойно поле по време на войната в Босна под заглавието Жената като бойно поле от Театрална компания Контрапункт на сцената на Малък градски театър зад канала през 1997–1998 г. (реж. Владимир Петков), а Машината Чехов е преведена и поставена от Владимир Петков с клас актьори абсолвенти на проф. Елена Баева от НАТФИЗ на сцената на Младежкия театър, сезон 2002–2003.

Когато започнах да опознавам литературните среди, поех по един съвсем друг път, именно защото бях вече разбрал, че имам определена мисия, и най-вече защото смятах, че най-висшата мисия на писателите в източноевропейските страни, по-специално в Румъния, където живеех, е да се противопоставя на властта. В продължение на петнайсет години бях изцяло отдаден на тази мисия и на позицията, която може да се нарече културна съпротива.

Един ден си дадох сметка, че съм уморен от тази битка. Вече бях написал много пиеси, които принадлежаха на литературата в чекмедже. Бях изцяло обзет от проблемите на взаимоотношенията между индивида и властта, на манипулацията, на социалната машина, която унищожава, премазва… Това бяха сюжетите, които единствено ме интересуваха, тъй като исках на всяка цена чрез литературата да разруша тоталитарната машина.

Никога обаче не забравях, дори и когато бе необходимо да се минира тоталитарната система, че една страница от театрална пиеса или роман преди всичко трябва да притежава литературна и универсална стойност.
Матей Вишниек

За да поръчате книга

Тел. + 359 884 090 065
email: fakelex@tea.bg

Общи условия
Политика на поверителност
Контакт с нас

пл. Славейков № 11
София, 1000
България